Investir en Roumanie Investir en Roumanie  
 
Vous êtes dans Accueil Actualités Archives actualités Archives actualités Septembre 2006

Le premier dictionnaire électronique d’Europe apprend à traduire la langue Roumaine d’un professeur de Craiova, qui enseigne à la Sorbonne

Voir l'offre de Strategest Europe Consulting Le  vendredi 29 septembre 2006
 

Bucarest, 29 sept /Rompres/ - Le premier dictionnaire électronique d’Europe apprend à traduire la langue roumaine de Mariana Dumitriu, une Roumaine de Craiova (sud-ouest de Bucarest), professeur à la Sorbonne, écrit le journal bucarestois Cotidianul.

Les bureaux de traduction pourraient être éliminés du marché après la parution du premier dictionnaire européen de traductions en format électronique. Malgré l’existence d’autres programmes de traduction, par exemple de l’anglais en roumain, la plupart d’eux ne sont pas capables de dépasser le niveau d’un seul mot traduit correctement.

Le dictionnaire est élaboré dans le cadre du programme Unitex, réalisé par le laboratoire d’informatique linguistique de l’Institut Gaspard Monge de France.

"J’ai travaillé seule presque une année sur les classes de flexion automatique pour la langue roumaine. Pensez qu’il y a à peu près 300 flexions pour le verbe et tout autant pour le nom ! Cette année j’ai réussi à obtenir un financement de la part du Conseil national de la Recherche scientifique de France, en vue d’instruire une collègue de Craiova, pour travailler ensemble. Notre ambition est de réaliser un dictionnaire du roumain de 60 000 mots simples", déclare Marina Dumitriu, la directrice de l’équipe de recherche pour la langue roumaine.

Pour l’instant, le système est en construction. Les auteurs affirment que ce n’est qu’en quelques années qu’il pourrait être terminé.

Par ailleurs, la chercheuse travaille, toujours en France, à un dictionnaire plurilingue des noms propres, appelé "Prolex", financé par le ministère français de l’Industrie et par le ministère français des Affaires étrangères. "Des équipes de recherche de plusieurs pays européens participent au dictionnaire. J’ai assumé ma responsabilité pour la partie de roumain", explique Marina Dumitriu. La coordinatrice de l’équipe de recherche pour ce dictionnaire, Marina Dumitriu, enseigne à l’Université de Craiova. Elle est lectrice envoyée par l’ambassade afin d’enseigner le roumain à l’Université Paris III de Sorbonne. Elle s’est impliquée dans le problème du plurilinguisme, dans la traduction et la promotion de la Carte européenne du Plurilinguisme. Elle est membre du comité directeur de l’Observatoire européen du Plurilinguisme (OEP) et rédacteur en chef du futur site Internet de l’OEP. ROMPRES


Page visitée 427 fois. Version imprimable

Dans la même rubrique Le président Jacques Chirac, à Bucarest
mercredi 27 septembre 2006

Les pays francophones deviennent majoritaires dans l’UE après l’adhésion de la Roumanie et de la Bulgarie au 1er janvier 2007
mardi 26 septembre 2006

Revue de presse
mardi 19 septembre 2006



banniere publicitaire
 
 
...
...